검색결과
-
Прекрасный остров Кореи, Токто대한민국의 아름다운 영토, 독도 Dokdo, Beautiful Island of Korea (영어) دوكدو، جزيرة جميلة في كوريا (아랍어) 大韩民国美丽的领土, 独岛 (중국어) Dokdo, Belle île de Corée (프랑스어) Dokdo, Eine schöne koreanische Insel (독일어) दोक्दो, कोरिया का सुन्दर द्वीप (힌디어) Dokdo, una bell’isola coreana (이탈리아어) 大韓民国の美しい領土、独島 (일본어) Dokdo, Uma linda ilha coreana (포르투갈어) Прекрасный остров Кореи, Токто (러시아어) Dokdo, Bella Isla de Corea (스페인어)
-
한-러 상호 문화교류의 해한-러 상호 문화교류의 해 한-러 상호 문화교류의 해 * 춤, 일상을 흔드는 미학 * 한국과 러시아, 9800km의 거리를 넘어 양국의 새로운 예술을 만나는 시간. 문화 연결고리를 통해 하나 되고, 각국의 색다른 모습을 만나보세요. 우리는 문화로 교류하고 문화로 공감합니다. * The Joy and Aesthetics of Dance in Our Daily Lives * Time to meet new arts of Korea and Russia over the distance of 9800km. Become one through cultural connections, meet the different side of each country. We interact with culture and sympathize with it. #강강술래#호로보드#러시아전통춤
-
한국-러시아 문화교류, 미래의 청사진을 그리다문화체육관광부(장관 박양우, 이하 문체부)는 한국국제문화교류진흥원(원장김용락)과 함께 한국과 러시아 수교 30주년 계기, ‘2020-2021 한국-러시아 상호문화교류의 해’ 기념사업의 일환으로 12월 4일(금) 오후 3시, ‘한-러 문화교류 포럼’을 비대면 방식으로 개최한다. 누구나 ‘한-러 상호 문화교류의해’유튜브 채널(www.youtube.com/korrusculture)을 통해 참여할 수 있다. 이번 토론회에서는 ‘한국-러시아 문화의 새 물결과 문화교류 전망’을 주제로 ① 30년간 한-러 문화교류의 흐름을 돌아보는 ‘지금까지의 한-러 문화 교류’와, ② 최근의 한-러 문화예술 공동협업과 유튜브 등 콘텐츠 제작 사례를 보여주는 ‘한-러 문화의 새 물결’, ③ 거대자료(빅데이터) 등을 통해 코로나 이후 양국의 문화교류 환경을 분석하고 문화교류의 방향을 전망하는 ‘한-러 문화 흐름과 교류 전망’ 등 3개 분과(세션)를 다룬다. 첫 번째 분과 ‘지금까지의 한-러 문화 교류’는 러시아 출신의 세계적 비올라 연주자이자 지휘자인 유리 바슈메트(Yuri Abramovich Bashmet) 소치국제페스티벌 예술감독의 주제 발표로 시작된다. 유리 바슈메트 감독은‘새로운 시대를 여는 상상력’을 주제로, 코로나19 시대 한-러 양국의 문화교류를 통한 새로운 가능성과 메시지를 전달한다. 이어 마린스키 발레단의 동양인 최초 남성 무용수인 김기민 수석무용수가 ‘예술가가 본 한-러 교류’를주제로 의견을 나눈다. 두 번째 분과 ‘한-러 문화의 새 물결’에서는 러시아 밴드 ‘스타킬러즈’와 공동으로 러시아의 음악 영웅 빅토르 최의 곡을 협연한 바 있는 한국의 하드록 밴드 ‘해리빅버튼’ 이성수 대표가 양국의 음악 분야 협업 사례를 발표한다. 이어, 한국에서 다양한 매체를 통해 왕성하게 활동하고 있는 러시아 출신 방송인 일리야 벨라코프와 한국문화·역사·패션·언어 등 다양한콘텐츠를 러시아어로 소개하며 러시아 현지에서 많은 인기를 누리고 있는 유튜브 민간외교관 민경하는 ‘러시아 속 한국, 한국 속 러시아’를 주제로 흥미로운 이야기를 전달한다. 세 번째 분과 ‘한-러 문화 흐름과 교류 전망’에서는 국내 거대자료 분석 전문기업 바이브컴퍼니 송길영 부사장과 모스크바국립대학교 옐레나 뱌체슬라보브나 할리포바(Elena Viatcheslavovna Khalipova) 교수가 각각 ‘거대자료로 읽는 한국문화 흐름’과 ‘감염병 대유행(팬데믹) 시대 러시아 음악 소비의 변화’를 주제로 한국과 러시아의 최근 문화 소비 흐름을 분석한다. 이후 러시아의 문화·예술·역사·경제 등을 폭넓게 소개한 책 「줌 인 러시아」의저자 이대식 여시재 기획실장의 진행으로 송길영 부사장과 옐레나 교수, 김영대 음악평론가가 코로나 이후 시대의 한-러 문화교류 전망에 대해 심도 있게 토론한다. 아울러 한-러 문화예술인들이 참여하는 축하공연도 만나볼 수 있다. 클래식 아코디언 연주자 전유정과 러시아 아코디언 3인조 ‘시메트리오(SYMMETRIO)’가아코디언 협연을 펼치고, 안무가 차진엽, 전 국립발레단 수석무용수 김지영, 유니버설 발레단 수석무용수 콘스탄틴 노보셀로프(Konstantin Novoselov) 등이한-러 합동 발레공연을 선사한다. 문체부 오영우 제1차관은 "과거 러시아의 고전 문화예술이 한국에 일방적으로 소개되었지만, 현재는 한국의 신한류 문화가 러시아에서 인기를 얻으며,호혜적 쌍방향 문화교류가 이루어지고 있다.”라며, "코로나19 이후의 양국 문화 경향을 분석하고, 문화교류의 새로운 모습을 전망하는 이번 토론회를 비롯한 다채로운 문화교류 행사를 통해, 앞으로도 신북방 중심국인 러시아와의 문화교류를 지속적으로 확대해 나갈 것”이라고 밝혔다.
-
2020 세종학당 한글날 문화마당 비대면 (온라인)행사명: 2020 세종학당 한글날 문화마당 비대면 (온라인) 행사일시: 2020.10.09.(금) / 오후 3시 30분 ~ 4시 30분 (한국시간 기준) 주요내용: 홀로그램 퓨전 국악 공연, K-POP 가수 뉴이스트 공연, 태권도 시범 등 참여 방법 세종학당 유튜브 내 행사 전용 링크 접속: https://youtu.be/JL_9XftgThY 행사 전용 ZOOM 링크 접속: https://us02web.zoom.us/j/88594272842 (행사 후) 세종학당 온라인 학습 플랫폼 (http://www.iksi.or.kr/) - 사이버 한국문화과정에서 시청
-
[러시아] 주러문화원, 11월 온라인 한국가요경연대회주러문화원은 11월 2일부터 11월 21일까지 온라인 한국가요 경연대회를 개최한다. 노래 장르는 K-POP뿐만 아니라 트로트를 비롯한 한국 대중 가요를 모두 포함한다. 한국 가요에 관심이 있는 한류 애호가들의 많은 관심과 참여를 바란다고 전한다.
-
Georgian folk song "Orovela"This is one of Georgia folk songs. Georgian national music is very old and one of the uniques in the world. Georgian folk music possesses what is the oldest tradition of polyphonic music in the world, predating the introduction of Christianity. Tuning Scales used in traditional Georgian music have, like most European scales, octaves divided into seven tones (eight including the octave), but the spacing of the tones is different. As with most traditional systems of tuning, traditional Georgian folk music uses a just perfect fifth. Between the unison and the fifth, however, come three evenly-spaced notes, producing a compressed (compared to most European music) major second, a neutral third, and a stretched perfect fourth. Likewise, between the fifth and the octave come two evenly-spaced notes, producing a compressed major sixth and a stretched minor seventh. This system of tuning renders thirds as the most consonant interval after fifths, which resulted in the third being treated as a stable interval in Georgia long before it acquired that status in Western music.[citation needed] Some consider the Georgian scale a "quintave system" (as opposed to the octave-repeating "octave system"). Due to the neutral tuning within the quintave system, the eighth degree or octave is slightly widened, which often results in a rise in pitch from the beginning of a song to the end. Because of the influence of the Western music and its different system of tuning, present-day performances of Georgian folk music often employ Western tuning, bringing the seconds, fourths, sixths, and sevenths, and sometimes the thirds as well, closer to where they would lie in a Western scale.
-
사할린에 두고 온 나의 아버지사할린에 두고 온 나의 아버지 공노원/사할린 한국어교육협회 부회장 나는 1939년 한반도에서 강제동원 되어 사할린으로 강제이주하신 부모님이 사할린 코르샤코프 항구에서 태어난 공노원입니다. 우리 가족은 조선에서 왔고, 중국의 현자 공자님의 후손이고 20대손이라고 하셨고, 그래서 저의 이름은 노나라 노자, 원나라 원자에서 따온 노원이라 지어 주셨습니다. 이 세상을 크게 보라는 세계관을 심어 주셨습니다. 그래서 세계사는 저의 큰 관심사이었습니다. 러시아에서 태어나서 러시아말을 하고 살지만 우리 가족은 언제나 조선어로 말을 하고 조선 김치를 먹고 살았습니다. 전쟁이 끝나고 해방이 되었지만 고향으로 돌아가지 못하고 억류된 우리 가족은 할 수 없이 러시아 국민이 되었습니다. 아버지는 늘 너희만이라도 반드시 조선땅에 가서 살아야 한다고 가르쳤습니다. 다행히 오늘 한국으로 영구귀국해서 인천에서 살고 있습니다. 이미 돌아가신 아버지 대신 사할린 2세로서 한국에 정주하게 되었습니다. 사할린 동토의 땅에 어머니와 함께 누워계십니다. 어미니의 유언으로 합장을 해드렸습니다. 아버지(공재철 1914-1970년)는 언제나 조선말만 하시고 러시아말은 배우려고 하지 않으셨습니다. 탄광에서 일을 하셔서 그래도 대충 알아듣고 소통은 하셨습니다. 국적을 바꾸면 한국으로 돌아갈 수 없다고 절대 러시아나 북한 국적을 받지 않으셨습니다. 일제 강점기에도 일본어 이름도 러시아 시대에도 러시아 이름도 우리에게는 있을 수 없다고 부정하셨습니다, 러시아 이름으로 개명한 사람들을 이상하게 보실 정도이셨습니다. 우리는 언젠가는 반드시 고향으로 돌아가야 한다고 했습니다. 20년이 흘러서 우리 형제는 대학에 입학하기 위해 할 수 없이 조선학교를 졸업하고 러시아 국적을 받았습니다. 1964년 사할린사범대학 생물과를 조업하고 지금까지 학생들을 가르치는 교편을 잡고 있습니다. 한국어 교육에 대한 출발은 1988년 한국올림픽 성공이후 아버지와 부모님의 고향인 논산과 공주를 방문하고 눈부신 발전을 한 대한민국을 보고 교직생활에 큰 변화가 일어났습니다. 한러수교로 열린 고향길 1990년 꿈에도 그리던 한국에 교육자로 초청을 받고 처음 한국땅을 밟자 제일 처음 떠오르는 사람은 수년 전에 돌아가신 아버지의 목소리었습니다. 1970년 탄광에서 일하시다가 갑작스런 죽음으로 56세에 이 세상을 떠나신 아버지의 유훈이 강하게 떠올랐습니다. "조선어를 잊지말아라. 너는 언제가 우리말을 사용하고 가르쳐라. 우리가 어디에서 왔는지 잊지말아라 ” 그러나 이미 사할린에서 조선말이 사라진지 오래입니다. 그래서 결심을 하고 다시 한국어 공부를 해서 다음 세대에게 한국을 알리는 유일한 길은 한국어를 공용하게 하는 것입니다. (계속)
-
박승의: 전 사할린국립대학 한국어학과 교수박승의 (朴 勝 義 ) 번역작가 :"산중반월기" 러시아 번역 저서: "박승의 나는 누구인가-사할린 강제징용 가족의 수난과 극복" (구름바다, 2019) 출생: 1942년2월 26일카라후토 (현사할린주) 니토이촌 (현노보예)에서출생. 출신: 유즈노사할린스크 국립사범대학물리수학과 (1967). 최종학력: 대한민국 서울특별시 연세대학교 한국어학당 수료 (1993). 연혁: 사할린국립종합대학교 경제 및 동양학대학 한영과교수 (1993–2011). 사할린주 한국어교사협의회장 (2006 – 2009). 사할린주 한인협회이사 (2005 – 2011). 유즈노사할린스크시 한인협회 감사위원장 (1995 – 2011). 유즈노사할린스크시, 사할린주 한국어경시대회 심사위원장(2003 – 2009). 사할린주 교육부 한국어심사위원 (2003 – 2011). 대한민국 경기도 파주시 사할린영주귀국자협회부회장 (2016 – 2017) 대한민국 경기도 파주시 사할린영주귀국자협회회장 (2017 –현재) 현 디아스포라문화원장
-
Korea At Home
-
[National Gugak Center] National Gugak Center opens a space dedicated to North Korean Music “Gonggan Ieum”[National Gugak Center] "Museum of Gugak: Gonggan Ieum” National Gugak Center opens a space dedicated to North Korean Music "Gonggan Ieum” and a special exhibition on North Korean performing arts "From Moran Hill to the Daedong River: Traditional Performing Arts of North Korea”. On August 10th National Gugak center presents a special space dedicated to North Korean traditional music, called "Gonggan Ieum”. It is a depository of more than 82 000 pieces of material on North Korean music, that has been gathered by the National Gugak Center for more than 25 years. The space contains music sheets, books, pictures, videos, pamphlets, various audio recordings, as well as Korean traditional music instruments produced in North Korea. "This year, our center established the "Museum of Gugak: Gonggan Ieum” in the museum, and also opened a Library for North Korean Music that can be said the fruit of years of research on North Korean music carried out by our center since 1990. Various types of material though which one can learn about the music-scene of North Korea in the 1950-1960s are ready to meet the public,” said the Director-General of the National Gugak Center Jae-won Lim. In 2016 the Museum received the governmental license to use, store and distribute more than 15 000 pieces of the materials on North Korean performing arts, received from the Ministry of Unification of Korea. The whole collection is categorized and digitized in a state-of-art manner, where all the necessary information could be reached within seconds. The space also comprises valuable artifacts related to North Korean Music from book series, published in the 1950s to hard copies of musical journals still being published in North Korea. "Gonggan Ieum” is aimed both at ordinary audience who is interested in the North Korean music, as well as at scholars and researchers, since it is a vast collection of exclusive materials on North Korean music, gathered by our center throughout years,” mentioned San-hyeok Son, Korean Art researcher. Based on the materials from the ‘Gonggan Ieum” the Gugak Center also opens the special exhibition on North Korean performing arts "From Moran Hill to the Daedong River: Traditional Performing Arts of North Korea”, where visitors can experience the sound of various North Korean musical instruments, see them in live and also admire the real piece of art – a miniature of the National Opera in Pyeongyang "Chunhyeonjeon”. The exhibition will open for visitors from August 8th to December 6th, and is operating on the 3rd floor of the National Gugak Museum. The exhibition will be operating free of charge.
-
[30-летие установления дипломатических отношений между Россией и Кореей] Сергей Рахманинов. Фортепианный концерт с оркестром 15 сентября15 сентября в Сеульском Арт-центре пройдет фортепианный концерт, на котором прозвучат произведения Сергея Рахманинова в исполнении российских и корейских музыкантов – пианистов Ильи Рашковского, Петра Овчарова и Пак Чжон Хе в сопровождении оркестра PrimePhilharmonicOrchestraпод управлением дирижера Чжан Юн Сонга. Концерт приурочен к празднованию 30-летия установления дипломатических отношений между Россией и Кореей. В программе: Piano Concerto No.3 in d minor, Op. 30 висполненииИльиРашковского Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43 висполненииПакЧжонХе Piano Concerto No. 2 in c minor, Op. 18 висполненииПетраОвчарова Место проведения: Концертный зал Сеульского Арт-центра Время проведения: 19:30 15.09.2020 English translation by Dinara Shosaidova
-
[30th anniversary of diplomatic relations between South Korea and Russia] Sergei Rachmaninov Piano Concert on September 15th.Sergei Rachmaninov Piano Concert dedicated to the 30th Anniversary of the Korea-Russia diplomatic relations will take place on September 15th at Seoul Arts Center. Russian and Korean pianists Ilya Rashkovskiy, Peter Ovtcharov and Jeong-hae Park will be accompanied by the Prime Philharmonic Orchestra, conductor Yoon-seong Jang. Program: Piano Concerto No.3 in d minor, Op. 30 Performed by Ilya Rashkovskiy Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43 Performed by Jeong-hae Park Piano Concerto No. 2 in c minor, Op. 18 Performed by Peter Ovtcharov Venue: Seoul Arts Center Concert Hall Time: 2020.09.15 19:30 15 сентября в Сеульском Арт-центре пройдет фортепианный концерт, на котором прозвучат произведения Сергея Рахманинова в исполнении российских и корейских музыкантов – пианистов Ильи Рашковского, Петра Овчарова и Пак Чжон Хе в сопровождении оркестра PrimePhilharmonicOrchestraпод управлением дирижера Чжан Юн Сонга. Концерт приурочен к празднованию 30-летия установления дипломатических отношений между Россией и Кореей. В программе: Piano Concerto No.3 in d minor, Op. 30 висполненииИльиРашковского Rhapsody on a Theme of Paganini, Op. 43 висполненииПакЧжонХе Piano Concerto No. 2 in c minor, Op. 18 висполненииПетраОвчарова Место проведения: Концертный зал Сеульского Арт-центра Время проведения: 19:30 15.09.2020 English translation by Dinara Shosaidova
-
[Выход фильма] “Певец”. Звуки меняют мир.«Певец» (корейское название «Сориккун»), снятый режиссером Чо Чжон Рэ – новый музыкальный фильм, показывающий жанр пансори под новым углом. Премьера прошла 1 июля 2020 года. Это дебют профессионального исполнителя традиционного корейского музыкального жанра пансори из Намвона Ли Бон Гына. Трагическая красота пансори. Пансори – это речитативный жанр корейского традиционного музыкального искусства, исполняющийся певцом, сориккуном, под аккомпанемент барабанщика. Исполнение пансори требует выразительного пения, владения различными голосовыми техниками, запоминания большого количества стихов и артистического таланта. Пансори охватывает как пласт высшего сословия, так и культуру обычных людей. Исполнитель или исполнительница пансори импровизируют под ритмы барабана, выступая до двух-восьми часов, смешивая поэзию и академические выражения высшего сословия янбан и обыденные мотивы простых людей. ЮНЕСКО внесло пансори в Список нематериального культурного наследия человечества в 2003 году. Таким образом пансори стал первым корейским классическим жанром в этом Списке. Заинтересованным в пансори и корейском фольклоре, мы советуем посмотреть старые корейские фильмы о пансори и сориккунах, получившие многократные международные награды – «Сопёнчже» и «Чунхян». Вышедший в 1993 году «Сопёнчже» стал первым корейским фильмом, собравшим более 10 миллиона просмотров. Чо Чжон Рэ признается, что он написал сценарий к «Певцу» в 1998 году в качестве курсовой работы, вдохновившись «Сопёнчже». Художника вероятно вдохновила слепая исполнительница пансори по имени Сон Хва. В этом фильме показана настоящая боль исполнителя пансори. «Певец». Голос угнетенных. 10 год правления короля Ёнчжо. Певец пансори Хак Кю живет в гармонии со своей женой Ган Нан, швеей, обслуживавшей аристократов, и со своей дочерью Чхон И. В то время местный властитель-коррупционер был замешан в работорговле. Пока мужа не было дома, его жену и ребенка выкрали. Девочке удалось бежать благодаря мачехе, но из-за несчастного случая в лесу Чхон И потеряла зрение. Злоба и печаль, сопровождавшие эту трагедию, выражены через пансори. В путешествии по поиску пропавшей жены Ган Нан, сориккуна Хак Кю сопровождает его единственный помощник, барабанщик-аккомпанист господин До (Ким Кан Хюн), их сосед Тэбон (Пак Чхоль Мин) и «падший аристократ» (Ким Дон Ван). Они создали музыкальную группу, путешествуя по Чосонской провинции Пальдо и выступая перед толпой. В отличие от западной оперы во время выступления сориккуна один голос представляет всех героев. В один миг мы видим его в качестве Сим Чхон, а в следующий – он уже становится Сим Бон Са. Он начинает выступление как Чунхян, потом поет от лица матери Чунхян, борящейся с тиранией чиновников, а потом снова возвращается к плачущей и скорбящей главной героине Чунхян, которая ждет своего Ли До Рёна. Плач и пение. Песни пансори, находившие отзвуки в сердцах людей, собиравшихся на рынках, и заставлявшие их улыбнуться, зажег в них огонь противостояния социальной несправедливости. Жестоко критикуя несправедливость аристократии посредством острой сатиры, пансори стали глазами, ушами и голосом людей мира. Пансори яростно выражали то, что люди хотели сказать. Постепенно трагическая красота получила народную репутацию силы, исцеляющей тех, кто страдал. Понемногу она открыла людям глаза и, наконец, люди увидели мир посредством силы песен. Песни маленькой комедийной музыкальной группы шаг за шагом изменили мир. Баллада «Симчхон-га» утвердила в изможденных людях Чосона веру в то, что добро восторжествует, а зло будет наказано. В ходе своего путешествия Хак Кю создает одну из самых известных из пяти ныне существующих баллад пансори - «Сим Чхон-га». Это история о девочке Сим Чхон, которая принесла себя в жертву подводному королю, чтобы исцелить своего отца от слепоты. К сожалению маленькая дочь Хак Кю ослепла, но оказалось, что у нее был прекрасный голос и она великолепно исполняла пансори. Тема слепоты присутствует в различных балладах пансори, так как считается, что у людей, лишенных зрения, обостряются другие органы чувств и ярче проявляются таланты. В конце фильма Хак Кю спасает жену и исцеляет дочь от слепоты. Это красивый фильм о силе духа человека и силе пансори. Изюминка музыкального фильма – сама музыка. В фильме прекрасная подборка фольклорной музыки, аранжированной красивейшим образом – от традиционного чистого пансори до современной интерпретации корейской народной музыки. Некоторые сцены фильма выглядят как кадры из знаменитых мюзиклов. С целью разнообразить зрительский состав фильма Ли Бон Гын в своих выступлениях постарался применить метод «наложения» или «кроссовер». Разнообразные жанры, включая популярную музыку, были вплетены в поток корейской традиционной музыки. Он также изучал джазовый скат (вокальную импровизацию под джазовую музыку), выпускал различные музыкальные произведения, смесь джаза и корейской традиционной музыки. Этот фильм может стать возможностью рассказать миру о Намвоне, родине пансори, и взглянуть поближе на сам жанр пансори – нематериальное культурное наследие человечества.
-
[Выход фильма] “Певец”. Звуки меняют мир.[Выход фильма] "Певец”. Звуки меняют мир. История исполнителя песен пансори, заставившая мир смеятся и плакать. Голос Хак Кю, изменивший мир. «Певец» (корейское название «Сориккун»), снятый режиссером Чо Чжон Рэ – новый музыкальный фильм, показывающий жанр пансори под новым углом. Премьера прошла 1 июля 2020 года. Это дебют профессионального исполнителя традиционного корейского музыкального жанра пансори из Намвона Ли Бон Гына. Трагическая красота пансори. Пансори – это речитативный жанр корейского традиционного музыкального искусства, исполняющийся певцом, сориккуном, под аккомпанемент барабанщика. Исполнение пансори требует выразительного пения, владения различными голосовыми техниками, запоминания большого количества стихов и артистического таланта. Пансори охватывает как пласт высшего сословия, так и культуру обычных людей. Исполнитель или исполнительница пансори импровизируют под ритмы барабана, выступая до двух-восьми часов, смешивая поэзию и академические выражения высшего сословия янбан и обыденные мотивы простых людей. ЮНЕСКО внесло пансори в Список нематериального культурного наследия человечества в 2003 году. Таким образом пансори стал первым корейским классическим жанром в этом Списке. Заинтересованным в пансори и корейском фольклоре, мы советуем посмотреть старые корейские фильмы о пансори и сориккунах, получившие многократные международные награды – «Сопёнчже» и «Чунхян». Вышедший в 1993 году «Сопёнчже» стал первым корейским фильмом, собравшим более миллиона просмотров. Чо Чжон Рэ признается, что он написал сценарий к «Певцу» в 1998 году в качестве курсовой работы, вдохновившись «Сопёнчже». Художника вероятно вдохновила слепая исполнительница пансори по имени Сон Хва. В этом фильме показана настоящая боль исполнителя пансори. «Певец». Голос угнетенных. 10 год правления короля Ёнчжо. Певец пансори Хак Кю живет в гармонии со своей женой Ган Нан, швеей, обслуживавшей аристократов, и со своей дочерью Чхон И. В то время местный властитель-коррупционер был замешан в работорговле. Пока мужа не было дома, его жену и ребенка выкрали. Девочке удалось бежать благодаря мачехе, но из-за несчастного случая в лесу Чхон И потеряла зрение. Злоба и печаль, сопровождавшие эту трагедию, выражены через пансори. В путешествии по поиску пропавшей жены Ган Нан, сориккуна Хак Кю сопровождает его единственный помощник, барабанщик-аккомпанист господин До (Ким Кан Хюн), их сосед Тэбон (Пак Чхоль Мин) и «падший аристократ» (Ким Дон Ван). Они создали музыкальную группу, путешествуя по Чосонской провинции Пальдо и выступая перед толпой. В отличие от западной оперы во время выступления сориккуна один голос представляет всех героев. В один миг мы видим его в качестве Сим Чхон, а в следующий – он уже становится Сим Бон Са. Он начинает выступление как Чунхян, потом поет от лица матери Чунхян, борящейся с тиранией чиновников, а потом снова возвращается к плачущей и скорбящей главной героине Чунхян, которая ждет своего Ли До Рёна. Плач и пение. Песни пансори, находившие отзвуки в сердцах людей, собиравшихся на рынках, и заставлявшие их улыбнуться, зажег в них огонь противостояния социальной несправедливости. Жестоко критикуя несправедливость аристократии посредством острой сатиры, пансори стали глазами, ушами и голосом людей мира. Пансори яростно выражали то, что люди хотели сказать. Постепенно трагическая красота получила народную репутацию силы, исцеляющей тех, кто страдал. Понемногу она открыла людям глаза и, наконец, люди увидели мир посредством силы песен. Песни маленькой комедийной музыкальной группы шаг за шагом изменили мир. Баллада «Симчхон-га» утвердила в изможденных людях Чосона веру в то, что добро восторжествует, а зло будет наказано. В ходе своего путешествия Хак Кю создает одну из самых известных из пяти ныне существующих баллад пансори - «Сим Чхон-га». Это история о девочке Сим Чхон, которая принесла себя в жертву подводному королю, чтобы исцелить своего отца от слепоты. К сожалению маленькая дочь Хак Кю ослепла, но оказалось, что у нее был прекрасный голос и она великолепно исполняла пансори. Тема слепоты присутствует в различных балладах пансори, так как считается, что у людей, лишенных зрения, обостряются другие органы чувств и ярче проявляются таланты. В конце фильма Хак Кю спасает жену и исцеляет дочь от слепоты. Это красивый фильм о силе духа человека и силе пансори. Изюминка музыкального фильма – сама музыка. В фильме прекрасная подборка фольклорной музыки, аранжированной красивейшим образом – от традиционного чистого пансори до современной интерпретации корейской народной музыки. Некоторыесценыфильмавыглядяткаккадрыиззнаменитыхмюзиклов. С целью разнообразить зрительский состав фильма Ли Бон Гын в своих выступлениях постарался применить метод «наложения» или «кроссовер». Разнообразные жанры, включая популярную музыку, были вплетены в поток корейской традиционной музыки. Он также изучал джазовый скат (вокальную импровизацию под джазовую музыку), выпускал различные музыкальные произведения, смесь джаза и корейской традиционной музыки. Этот фильм может стать возможностью рассказать миру о Намвоне, родине пансори, и взглянуть поближе на сам жанр пансори – нематериальное культурное наследие человечества.
-
[Movie Release] “The Singer”. The sound changes the world."The Singer” (Korean name "Sorikkun”) directed Cho Jung-rae is the new musical movie showing the genre of pansori from a new perspective. It premiered on July, 1 2020. It is a big screen debut of the professional Korean pansori performer from Namwon, Lee Bong-geun. Tragic beauty of pansori. Pansori is a genre of traditional Korean musical storytelling, performed by the singer, sorikkun, and the drummer. Pansori performance requires expressive singing, mastering various voice techniques, memorizing vast lyrics and artistic talent. Pansori comprises both cultures of the noble class and the culture of common people. Male or female pansori singers improvise to the drummer's rhythm, performing up to eight hours, mixing poetry and academic expressions of the Yangbang, the noble class, and motives from the daily life of ordinary people. UNESCO inscribed pansori on the list of the Representative List of the Intangible Cultural Heritage of Humanity in 2003, becoming the first Korean classical genre on the list. For those interested in pansori and Korean folklore, we could recommend watching two older award-winning Korean movies about pansori and sorikkun - "Seopyeonje” and Chunhyang”. Released in 1993, "Seopyeonje” became the first Korean movie to attract more than 10 million viewers. Cho Jung-rae says that he wrote the script of "The Singer” as his thesis in 1998, being inspired by "Seopyeongje”. The artist seems to be inspired by the blind pansori performer, a character named Songhwa. In this film, the director shows the real pansori singer's pain. "The Singer.” The voice of the suppressed. 10th year of rule of King Yeongjo. The pansori singer Hak-gyu lives piecefully with his wife Gan-nan, who is a needlewoman for a noble class, and his daughter Cheongi. At the time, corrupt ruler of that place kidnapped and trafficked innocent people. While the husband was away, the wife and the child were kidnapped. The girl managed to escape thanks to her step-mother, but due to an accident in the woods went blind. The anger, sadness and unhappiness of this tragic situation were expressed through pansori. On the journey to find his missing wife Gan-nan, sorikkun Hak-gyu was accompanied by his only helper, a drum accompanist Mr.Do (Kim Kang-hyun), their neighbor 'Daebong' (Park Cheol-min), "The Fallen Nobleman” (Kim Dong-wan). They created a singing band, wandering around Chosun Faldo and performing in front of the crowd. Unlike Western operas, during sorikkun's performance, there is only one voice representing all the characters. One moment you see him as Sim-cheong, and the next one he becomes Sim-bongsa. He starts performing as Chunhyang, then sings on behalf of Chunhyang's mother, resisting the tyranny of the officials, and then again switches to the crying and grieving main character Chunhyang, waiting for her Lee Do-Ryeong. Screaming and sighing. Pansori, reverberating in the hearts of people, who gathered at the market, and making them smile, instilled in them a fire of resistance against social contradictions. Violently criticizing self-contradictions of the noble class through cheerful satire, pansori became eyes, ears and voice of the people of the world. Pansori fervently expressed what people wanted to say. Gradually, the tragic beauty gained national reputation as having a healing power to those who were hurt. Little by little, it opens the eyes of the people. Finally, people saw the world through the power of songs. Songs of the little music band changed the world step by step. "Simcheong-ga”, suggesting the devastated population of Chosun, that good should be encouraged and evil should be punished. Along the way Hak-gyu creates one of the most famous of the five surviving pansori tales, "Simcheong-ga.” It is the story about the girl Sim-cheong who sacrificed herself to the king of the underwater to cure her father’s blindness. Sadly, Hak-gyu’s young daughter went blind, but they discovered that she had a beautiful voice and gave an amazing pansori performance. The topic of sorikkun’s blindness is present in different pansori tales, since it is believed that deprived of the sense of sight, people’s other senses and talents develop sharper. In the end, Hak-gyu rescued his wife and healed his daughter’s blindness. It is a beautiful movie about the power of one’s will and the power of pansori. The highlight of the musical movie – music itself. The movie has a great selection of folk musical pieces arranged a beautiful ways – from traditional pure pansori to a modern take on Korean folk music. Some scenes feel almost like the scenes from famous musicals. In order to diversify the audienceLee Bong-geun trying out and implementing the "crossover” method in his performance of the Korean traditional music. Various genres, including popular music were intricated into the flow of the traditional music. He also studied jazz scat (random vocal improvisations to jazz music), releasing variations of jazz music mixed with Korean traditional music. The singer said, that appearance on the big screen opens new horizons for Korean traditional music. This piece of art could be an opportunity to spread the word about Namwon, the hometown of pansori and to take a closer look at pansori, the intangible cultural heritage of humanity.
-
[영화리뷰] 영화 소리꾼, 소리는 세상을 바꾼다판소리의 비장미 ‘소리꾼’은 조정래 감독이 2020년 7월 1일 개봉한 새로운 시각으로 만든 판소리라는 국악 장르를 주제로 한 음악영화다. 남원출신 국악인 이봉근씨가 주인공으로 첫 데뷔하여 스크린에 도전한 영화이다. ‘판소리’는 한 명의 소리꾼과 한 명의 고수(북치는 사람)가 음악적 이야기를 엮어가며 연행하는 장르이다. 장단에 맞추어 부르는 표현력이 풍부한 창(노래)과 일정한 양식을 가진 말, 풍부한 내용의 사설과 몸짓등으로 구연(口演)되는 이 대중적 전통은 지식층의 문화와 서민의 문화를 모두 녹아 있다는 점이 특징이다. 소리꾼은 1명의 고수의 장단에 맞춰 서민들의 생활에서 보여주는 지역성과 양반들의 이중적 일상과 일탈을 풍자하기 위해 고사성어 표현을 빌어와서 제나름의 가사를 지어서 연행하는 즉흥 공연이다. 시대의 이야기를 담은 서사적 스토리라는 보편성과 특별한 양식의 창법으로 노래하는 전통적 특성을 담보하고 있다. 판소리는 2003년 한국 국악 장르 중 첫 번째 인류무형문화유산이 되었다. 판소리와 한국 전통민속에 관심이 있는 분들은 판소리와 소리꾼에 관한 수상 경력에 빛나는 한국 영화 두 편 ("서편제”와 춘향”)을 추천한다. 1993년에 출시된 서편제는 천만 명 이상의 관객을 유치한 최초의 한국 영화다. 조정래는 1998년"서편제”에서 영감을 받아 "소리꾼” 대본을 썼다고 한다. 작가는 장님 판소리꾼 송화라는 인물에서 모티브를 받았다고 보여진다. 감독은 이 영화에서 실제 판소리 가수는 고통이 무엇인지 보여준다. 소리꾼, 피지배집단의 대변인 시대 배경은 영조10년. 천민출신 소리꾼 '학규'와 양반들의 삯바느질을 하며 돈을 버는 아내 '간난이' 어린 딸 '청이’와 단란하게 살고 있다. 당시 지배자들인 탐관오리들이 대리자를 앞세워 무고한 백성들을 잡아다가 인신매매를 하는데, 남편이 없는 틈에 들이닥친 집안에서 아내와 딸이 잡혀가서 간신히 딸이 도망을 하다 사고로 실명을 하게 된다. 억울함과 분노로 슬픔에 빠진 그는 한스러운 자신의 처지를 판소리로 표출한다. 사라진 아내 간난(이유리)을 찾아 나선 소리꾼 학규(이봉근), 그의 유일한 조력자 장단잽이(북 반주자) 도씨(김강현), 이웃집 '대봉'(박철민), '몰락 양반'(김동완)이 만나서 소리광대패(노래부르는 광대 공연단)를 만들고 조선팔도 유랑공연이 시작된다. 서양의 오페라와 다르게 관중은 소리꾼의 사설을 받아주는 추임새를 통해 어느새 하나가 된다. 심청이가 되고 심봉사가 되고. 춘향전이 시작되면 춘향의 어미가 되어 관리들의 폭압에 대해 저항하고, 이도령을 기다리던 춘향이가 되어 울고 시름짓는 주인공이 된다. 같이 소리를 지르고 한숨을 쉰다. 이렇게 장날 무대에서 사람들의 마음을 울리고 웃기는 판소리는 민중의 가슴에 사회모순에 관한 저항의 불씨를 심어준다. 양반들의 자기모순을 통쾌한 풍자를 통해 실랄하게 비판하여 세상 사람들의 눈이 되고 귀가 되어 그들의 목소리가 되어준다. 하고 싶은 이야기를 통렬하게 내질러 준다. 특히 비장미를 담보한 판소리는 서서히 상처받은 사람들에게 치유의 힘이 되어주면서 전국적 명성을 얻게 된다. 조금씩 민중의 눈을 뜨게 해준다. 드디어 민중은 노래의 힘을 통해 세상을 바라보게 된다. 소리패광대들의 노래는 세상을 조금씩 바뀌게 한다. 피폐한 조선 대중에게 권선징악 제시 학규는 그 과정에서 판소리 "심청가”를 만들게 된다. 아버지의 두 눈을 뜨게 하기 위해 수중 왕에게 자신을 희생한 소녀 심청의 이야기이다. 가슴 아프게도 불쌍한 어린 딸은 맹인 소녀가 되지만 아름다운 목소리와 놀라운 판소리 공연을 선사한다. ‘소리꾼의 실명’이라는 주제는 다른 판소리 이야기에도 등장한다. 왜냐하면 시각 감각이 박탈되어 다른 감각이 더 강력해지게 되어 재능이 발달된 소리꾼들은 더욱 깊고 아름다운 소리를 내게 된다는 설정이다. 영화의 대단원 장면에서 그는 아내를 구출하고 딸의 실명을 치유하게 된다. 타고난 음악적 재능과 명성이 가족을 구하게 된다. 한 예술가의 의지와 판소리의 예술성에 관한 아름다운 영화이다. 음악영화의 백미는 역시 음악성 민속음악을 주제로 한 영화의 배경음악과 주제가는 전통 민속음악 판소리부터 현대음악에 이르기까지 다양한 음악 작품을 선사한다. 일부 장면은 유명한 뮤지컬의 감동과 같은 느낌이다. 이봉근은 그 동안 국악의 관객층 다양화를 위해 ‘크로스오버’작업을 시도해 오고 있다. 전통음악을 근간으로 한 대중음악을 비롯한 다양한 장르와 결합을 실험하고 있다. 재즈의 스캣(가사 대신 아무 뜻 없는 후렴구를 넣어 부르는 창법)도 공부했다. 국악과 혼종된 재즈화 작업한 변주곡도 내놓고 있다. 영화 출연의 성과가 공연으로 이어진다면 국악의 저변을 확장하는 계기가 될 것이라고 했다. 이 작품을 통해 판소리의 고장 남원을 알리는 계기가 되고 인류무형문화유산 판소리의 위상도 다시 한번 재조명되리라고 본다.
-
주러한국문화원 온라인 한국어 말하기쓰기대회주러한국문화원은 5월 한 달 동안 온라인 한국어 말하기쓰기대회를 개최하였습니다. 말하기 쓰기 대회의 주제는 한국문화와 한국어로 꿈꾸는 미래와 한국어 선생님에 대한 것이었다. 총 62명이 참여하여 열띤 경쟁을 펼치며 그동안 갈고 닦은 한국어의 기량을 마음껏 발휘하였습니다. 예선을 거쳐 각각 6명의 입상자를 선발하였으며 화상테스트를 통해 최종 수상자를 결정하였습니다. 이 대회를 통해 참가자들은 한국문화에 대한 각별한 애정과 한국어와 자신의 전공을 접목하여 미래를 설계하는 도전 정신을 보여 주었다. 말하기대회와 쓰기대회 입상자의 비디오와 원고는 다음 링크에서 볼 수 있다. 말하기대회 입상자 비디오 링크: https://www.dropbox.com/sh/shmva4uccdx7x6c/AACDAgOd4auHtgCUyw14R_VTa?dl=0 쓰기 대회 입상자 원고 링크: https://www.dropbox.com/sh/qn5q4qcpr461toe/AAAc36lR-DCOzXHddnGV6yFra?dl=0
-
주러시아 한국문화원 <아르메니아인의 눈으로 바라보는 한국> 온라인 공모전주러시아 한국문화원 (아르메니아 겸임국)은 국립 브류소프 언어대학교와 공동 주최로 <아르메니아인의 눈으로 바라보는 한국> 온라인 공모전을 개최할 예정입니다. 본 행사 목적은 아르메니아 내 한국 문화 애호가들을 격려하고 자가격리 시기를 유익되게 보낼 수 있는 기회를 제공하기 위함이다. 공모전 우수 작품들은 양국 우호증진 및 문화교류 활성화를 위한 콘텐츠 자료로 적극 활용 될 예정이다. 기간은 2020년 6월16일 ~ 7월31일이고,결과 발표: 8월 중에 발표한다.대상은 아르메니아인이고 상품은 Grand prix: 삼성 스마트폰,휴대폰 악세사리,한국 화장품, k-food이다. 공모 주제는 나에게 비친 한국 (한식, 한국 전통과 현대의 음악, 한국 관강, 한복, 한글, 한-아르메니아 관계 미래 상징, 한국과 아르메니아 음식 비교, 양국 문화와 전통 비교 등)이다. 참가 컨텐츠는 일러스트 (그래픽, 그림), 만화 (최대 2페이지), 사진,영상이다. 참여 방법은 주러시아 한국문화원 인스타그램 @kculturerus 팔로우하기.개인 인스타그램 계정에 참가작품 포스팅 하기,다음 해시태그 표기하기: #корейскийкультурныйцентр #Кореяглазамиармян이고, 이름, 연락처, 주제를 표기해서 armenia@info-korea.ru 로 제출해야 한다.
-
Сахалинец Сергей Ким – единственный композитор корейского происхождения на Дальнем Востоке.В 2020 году отмечается 30-летие установления российско-корейских дипломатических отношений, но в связи с распространением эпидемии COVID-19 массовые праздничные и культурные мероприятия были отменены. Тем не менее наша газета запускает серию интервью, приуроченных к памятной дате и связанных с российско-корейскими связями в сфере культуры. 1-ый выпуск – Музыкальная сфера (Композитор) Сахалинец Сергей Ким – единственный композитор корейского происхождения на Дальнем Востоке. «Я российский музыкант, но в моей музыке присутствуют корейские традиционные мотивы» Из-за отмены запланированного на 15 августа фестиваля Ариран в Хабаровске, 12 июля к северу от столицы, в городе Ыйджонбу в «HRestaurant», по инициативе генерального секретаря Ассоциации Ариран Ки Ми Янг прошла дружественная встреча с российско-корейскими соотечественниками из Сахалина, проживающими в Корее. Среди сахалинских корейцев, вернувшихся на историческую Родину – российский композитор корейского происхождения Сергей Сергеевич Ким. Редакции газеты удалось пообщаться с Сергеем Сергеевичем и узнать подробности его музыкального и жизненного пути. МУЗЫКАЛЬНАЯ СЕМЬЯ ИЗ ТРЕХ ПОКОЛЕНИЙ Сергей Сергеевич родился в 1943 году в городе Макаров на Сахалине в семье эмигрантов из Южной Кореи, переехавших на Сахалин в 1939 году по работе, но не сумевших вернуться на Родину с началом войны и японской оккупации. Семьи матери и отца были родом из провинции Кёнсан-Пукдо, из города Кимчхон. При рождении мальчик получил корейское имя – Ким Санг Хо. Он был самым младшим ребенком в семье, где было четверо детей. Любовь к музыке Сергею Сергеевичу и старшим детям привили с детства родители. Старший брат хорошо играл на аккордеоне, а сестры хорошо пели. До переезда в Россию отец Сергея Кима, Ким Ён Тхэк, так же как и дедушка по материнской линии, играл на традиционных буддистских музыкальных инструментах в храме. Дети и внуки узнали об этом только после смерти главы семьи, который из боязни подставить детей под удар, скрывал свои религиозные взгляды в советское время. Мать Сергея Сергеевича Пак Тхэ Сун с самого детства всегда пела сыну корейские народные песни – «Ариран», «Торади», которые по звучанию напоминали звон колокольчика. Воспитание в музыкальной семье предопределило дальнейший творческий путь Сергея Кима. По словам Сергея Сергеевича самое большое влияние на выбор его будущей профессии оказало радио: американский джаз, который транслировался 24 часа в сутки с американской базы на острове Окинава, и музыка радио «Маяк», которое транслировало различные жанры – от классики до фольклора. Любимыми исполнителями Сергея Кима были Луи Армстронг и Гленн Миллер, и мальчик во что бы то ни стало хотел научиться играть как его кумиры. ПРОФЕССИОНАЛЬНОЕ ОБУЧЕНИЕ МУЗЫКЕ У переселенцев из Кореи на Сахалине в то время не было советского гражданства и без паспортов они не могли покинуть остров, чтобы поехать на учебу. Поэтому Сергей Ким был вынужден остаться на Сахалине после окончания школы и поступил в южно-сахалинское музыкальное училище. В училище преподавалась классическая музыка, а из инструментов Сергей Сергеевич выбрал кларнет и саксофон. Джаз в то время был под запретом, поэтому молодые музыканты собирались и играли его подпольно. Многие молодые люди, родившиеся на Сахалине, получив, наконец-то, советские паспорта, отправились на учебу в Москву. Преследуя свою мечту об американском джазе, после окончания училища и получения гражданства Сергей Ким решил поехать в Калининград, так как в европейской части СССР и в Прибалтике джаз был более распространен и обучение было доступнее. «Это был совершенно другой уровень джаза, фестивали, концерты - вспоминает Сергей Сергеевич, - но все равно я так и не научился играть американский джаз. Для этого нужно было родиться афро-американцем!» МУЗЫКАЛЬНОЕ ТВОРЧЕСТВО В ХАБАРОВСКЕ На Сахалине в то время не было высших музыкальных учебных заведений, поэтому Сергей Ким с семьей решил переехать в Хабаровск. В Хабаровске Сергей Ким играл на саксофоне в Национальном оркестре и выступал в дальневосточном песенно-танцевальном ансамбле. Почти 40 лет музыкальной деятельности Сергей Сергеевич посвятил работе в Хабаровской филармонии, где он начал писать песни. «Чтобы научиться писать музыку для песен, у меня ушло 7 лет, но зато все получилось. Тогда я выпустил свой диск», - говорит Сергей Сергеевич. В этот период композитор заинтересовался корейским фольклором и написал песню «Корейский Ариран» на стихи северо-корейского автора Мён Дон Ука. Музыканта очень впечатлила корейская национальная мелодия «Ариран» и, с согласия автора стихов, Сергей Сергеевич написал музыку к песне «Корейский Ариран». Историю создания этой песни можно прочитать в нашей отдельной статье. Сергей Ким – лауреат фестивалей джазовой музыки в городах Вильнюс, Донецк, Рига и Калининград с 1968 по 1970 годы. Вспоминая свой творческий путь, Сергей Сергеевич признается: «Только в 60 лет я наконец-то понял, что такое музыка. Именно поэтому в джазе все старше 70, в 60 лет ты еще новичок.» ПЕРЕЕЗД НА ПОСТОЯННОЕ МЕСТО ЖИТЕЛЬСТВА В КОРЕЮ И КУЛЬТУРНЫЙ ОБМЕН МЕЖДУ РОССИЕЙ И КОРЕЕЙ Пять лет назад композитор с супругой Натальей Васильевной Цой навсегда переехали в Корею и проживают в деревне Юльчжонг возле города Янчжу провинции Кёнгидо. Обе сестры и брат Сергея Сергеевича также вернулись на историческую родину в 2000 году в города Ансан и Инчхон, сейчас осталась одна сестра в городе Инчхон. Братья отца уже умерли, но Сергей Сергеевич хочет встретиться со своими племянниками, как только закончится эпидемия коронавируса. Сейчас Сергей Сергеевич активно продолжает музыкальную деятельность – в течение года получил звание профессора по игре на саксофоне, является солистом оркестра «Дондучхон» (саксальт) и пишет музыку. Одно из недавних его произведений – «Ариран репатриированных корейцев» - о судьбе корейцев, репрессированных в Среднюю Азию в 1937 году. Во встрече с сахалинскими соотечественниками также приняли участие: генеральный секретарь Ассоциации Ариран Ки Ми Янг, председатель Ассоциации Ариран Ким Ён Гап, генеральный директор Общества по сохранению наследия Ариран сеульского района Ванщимни Ли Хэ Соль, председатель культурного центра диаспоры профессор Пак Сынг И, супруга Сергея Кима Наталья Цой, которая является главой сахалинского хора «Ариран», лидер группы по изучению корейского языка сахалинскими корейцами Конг Но Вон и Хо Нам Хун. Во время встречи генеральный директор Общества по сохранению наследия Ариран сеульского района Ванщимни, преподаватель корейско-сахалинского хора «Ариран» Ли Хэ Соль презентовала супруге Сергея Ким Наталье Цой праздничный ханбок – корейский традиционный наряд - к ее юбилею. 70-летняя Наталья Васильевная вместе с 76-летним Сергеем Сергеевичем принимают активное участие в укреплении культурных связей Хабаровск-Сахалин-Корея, и, в частности, в организации Хабаровского фестиваля Ариран. Супружеская пара, как и многие другие соотечественники, проживающие в Корее, выступают в качестве культурных посредников, связывающих Корею и Россию. На 11 фестивале Мунгён Сэчже Ариран, где была впервые представлена песня «Корейский Ариран» Сергея Кима, Сергей Ким также представил корейской публике российских музыкантов: вокалиста Геннадия Кима, российского корейца во втором поколении, а также Виктора Бондаренко, исполнителя традиционной музыки из Хабаровска. На Сеульском фестивале Ариран Сергей Ким принимал участие в параде Ариран как член творческой группы сахалинской диаспоры. Музыкальная идентичность Сергея Кима воспринимается как настроение сахалинской корейской диаспоры. «Странная вещь, даже когда я пишу исключительно русские мелодии, друзья, которые их слушают в первый раз, сразу отмечают, что там присутствуют мотивы корейской традиционной музыки. Я думаю, корейские традиционные песни, которые в детстве пела мне мама, живут во мне и в каждой моей песне», - признается Сергей Сергеевич. Интервью провела Динара Шосаидова Ссылки: "Ариран” на русском языке, связавший Северную Корею, Россию и Китай. http://www.kukak21.com/bbs/board.php?bo_table=news&wr_id=10924 Ключевые слова: корейская традиционная музыка [한러수교30주년 특집 시리즈] 2020년 러시아-외교 관계 수립 30주년을 맞이했지만 COVID-19 전염병의 확산과 관련하여 대규모 행사 및 문화 행사가 취소되었다. 국악신문은 러시아-한국 문화교류를 위해 노력한 러시아 동포들 인물을 다루는 특집 시리즈 인터뷰를 준비한다. 제1편 음악부분(작곡) 김상호 (세르게이 김, Sergey Kim)-극동 러시아 사할린 출신 유일한 작곡가 -러시아 음악가이지만 내 음악에는 한국 전통음악 모티브가 - 7 월 12 일, 사할린아리랑합창단 김 나탈리아 단장(전 하바롭스크한인협회 부회장)이 하바롭스크한인협회(회장:백규성)와 연결해 준 러시아 수도 북쪽 북쪽의 하바로프스크에서 8 월 15 일 예정된 아리 란 축제가 취소되어 한국 경기도 의정부(Uijeongbu Gyeonggi-do Province KOREA )시 H레스토랑에서 아리랑연합회 기미양 사무총장(Ariran Association Ki, MeeYang)의 주최로 사할린 (Sakhalin)의 러시아-한국 동포들과 우호적인 회의를 주최했다. 자문위원으로 김연갑(아리랑연합회 이사장)이 참석했다, 역사적 고향으로 돌아온 사할린 동포 중에는 러시아 사할린 출신 작곡가 세르게이 세르게 비치 김 (Sergey Sergeyevich Kim)이 있다. 신문 편집위원들은 Sergey Sergeyevich와 사전 의사 소통을 하고 그의 생애사를 통해 음악가로서 음악관과 정체성에 대해 인터뷰를 진행했다. 삼대로 이어지는 음악가족 세르게이 세르게이비치(김상호)는 1943년 사카린의 마카로프시에서 2남 2녀 중 막내로 태어났다. 1939년 아버지(김인택)와 어머니(박태순)는 경상북도 김천에서 사할린으로 이주하였다. 태평양 전쟁후 고국으로 돌아려고 했지만 돌아 갈 수 없었다. 고향이 그리운 어머니는 조선에서 즐겨부르는 아리랑, 도라지타령 옹헤야 같은 한국 민요를 불러주셨다. 부모는 어린 시절부터 Sergey Sergeyevich와 더 형제들을 위해 음악에 대한 사랑을 심어주었다. 그 덕에 형은 아코디언을 잘 연주했고 자매들은 노래를 잘 불렀다. 사실 세르게이 김의 아버지 김용택과 외할아버지는 러시아로 이주하기 전에 사찰 행사에서 전통 불교 악기를 연주했다. 그러나 당시 사할린은 전쟁이 끝난후 일본이 물러난 소련 사회주의 시대라서 우리는 가족의 종교적 배경을 숨겼다. 그러나 이미 내재 된 음악가족 교육은 세르게이 김의 창조적 음악가의 길로 미리 결정되었다. Sergey Sergeyevich에 따르면 그의 미래 직업 선택에서 가장 큰 영향을 미친 것은 라디오, 즉 오키나와의 미국 기지에서 하루 24시간 방송되는 아메리칸 재즈와 클래식에서 민속에 이르기까지 다양한 장르를 방송하는 Mayak 라디오의 음악이었습니다. Sergey Kim의 가장 좋아 하는 음악가는 Louis Armstrong과 Glenn Miller였으며, 그 소년은 자신의 우상처럼 연주하는 법을 배우고 싶었다. 하바롭스크에서 음악활동 당시 사할린에는 더 높은 음악 교육 기관이 없었기 때문에 Sergey Kim은 하바롭스크로 유학을 하기로 결정했다. 당시 한국에서 사할린으로 이민 온 사람들에게는 소비에트 시민권이 없었으며 여권이 없으면 섬을 떠나 공부를 하러 갈 수 없었다. 따라서 Sergey Kim은 10학년 학교졸업 후 사할린에 남아서 남부 사할린 음악 학교에 입학했다. 학교에서 클래식 음악을 가르치고 Sergey Sergeevich는 악기에서 클라리넷과 색소폰을 선택했다. 그 당시 재즈는 금지곡이어서 젊은 음악가들이 모여 지하에서 연주했다. 당시 사할린에서 태어난 많은 젊은이들이 마침내 소련 여권을 받았으며, 모스크바로 유학을 떠났다. 대학을 졸업하고 시민권을 취득한 후 미국 재즈에 대한 꿈을 꾸고 Sergey Kim은 소련의 유럽 지역과 발트 해 연안 칼리닌그라드로 가기로 결정했다. 재즈가 널리 향유되고 연습이 더 쉬워졌다. Sergey Sergeyevich는 이렇게 회상한다."아주 완전히 다른 수준의 재즈, 축제, 콘서트였지만 여전히 미국 재즈 연주를 직접 배우지 못했다. 이를 위해서 아프리카계 미국인으로 태어나야 했지만!” 이후 하바롭스크에 이주하여 극동하바롭스크밴드 섹스폰 연주자 활동하고, 국립관현악단 섹스폰 연주자 직업을 가지고 활동했다. -Sergey Sergeyevich는 하바롭스크 필 하모닉에서 40 년 동안 음악 활동을 하면서 작곡을 하기 시작했다. "노래를 위한 음악을 창작하는 법을 배우는 데 7년이 걸렸지만 이후 자유로운 창작활동에 만족한다. 이후 12곡을 담은 음반을 세상에 내놓았다. "Sergey Sergeevich는 말합니다. 이 기간 동안 작곡가는 한국 민속음악에 관심을 갖게 되었고 북한 망명작가 명동욱의 시 아리랑에 감동을 받아 시인의 동의를 구하고 이 시에 아리랑의 선율을 입혀서 ‘카레이스아리랑’이라는 작품을 완성했다. 이 노래의 이야기는 별도의 기사에서 찾을 수 있습니다. 하바롭스크에서 Sergei Kim은 노래와 춤 앙상블에서 연주하고 색소폰을 연주했습니다. Sergey Kim은 1968 년부터 1970년까지 빌니우스, 도네츠크, 리가 및 칼리닌그라드에서 재즈 페스티벌 수상자이다. Sergey Sergeyevich는 그의 경력을 기억하면서 이렇게 인정한다. "60세가 넘어서 음악이 무엇인지 마침내 이해했습니다. 그렇기 때문에 재즈에서는 모든 것이 70세 이상이며 60세는 여전히 초보자입니다.” "이상한 것은 내가 러시아 멜로디만 쓸 때도 처음으로 듣는 사람들이 한국 전통 음악의 모티브가 있다는 것을 즉시 느끼고 주목한다는 것입니다. 어릴 때 어머니가 노래한 한국 전통 노래가 나와 내 모든 노래에 살고 있다고 생각합니다. 나는 러시아에서 음악을 공부했지만 나의 음악적 모티브는 한국 전통음악이라는 것을 60살이 넘어서야 알게 되었다.” 최근 그의 작품은 고려인아리랑이다. 사할린아리랑합창단 지도교수인 이혜솔 명창에게 감상을 해달라고 부탁하였다고 한다. Sergey Kim의 음악적 정체성은 사할린 동포가 겪은 디아스포라(이산)의 모티브로 인식된다. 한국 영구귀국과 한러문화교류 김 작곡가는 5년전 부인과 함께 하바롭스크에서 경기도 양주시 율정마을에 영구귀국하였다. 2남 2녀 중 막내/형제들 모두 2000년부터 한국 영구 귀국해서 안산과 인천에 영구귀국하고 이제는 인천 누나 한분만 남아있다. 고향 김천에서 아버지 형제들은 다 돌아가셨지만 조카들 한번 만나보고 싶은데 아직 만나보지 못했다. 코로나가 끝나면 한번 가보고 싶다. 이제 Sergey Sergeyevich는 5 년 동안 아내 Natalya Vasilyevna Tsoy와 함께 한국에 살면서 음악 활동을 계속 추구하고 있습니다. 그는 작년에 색소폰 연주 교수라는 제목을 받았으며 Donduchon 오케스트라 (Saxalt)의 독주자이며 음악을 씁니다. 그의 최근 작품 중 하나인"송환된 한국인의 아리랑”은 1937년 중앙아시아에 억압된 한국인의 운명에 관한 것입니다. 자매와 세르게이비치의 형제도 2000년 안산시와 인천시에서 고향으로 돌아갔다. 한국 경상북도 김천에 사는 아버지의 형제들은 이미 죽었지만, Sergey Sergeyevich는 코로나 바이러스 전염병이 끝나게 되면 조카들을 만나러 아버지의 고향을 방문하고 싶어 한다. 70세의 Natalya Vasilievna는 76세의 Sergey Sergeyevich와 함께 하바롭스크-사할린-한국의 문화적 유대 강화, 특히 하바롭스크아리란축제를 조직하는 데 적극적으로 참여하고 있습니다. 영구귀국한 러시아 동포들과 국외 러시아동포들은 한국과 러시아를 잇는 문화적 중개자 역할을 하고 있다. Sergey Kim이"Korean Ariran”이라는 노래를 처음으로 발표 한 11 차 문경 Sejje Ariran 축제에서 Sergey Kim은 러시아 음악가들을 한국 대중에게 소개했습니다. 지난 서울아리랑페스티벌에서 김 세르게이는 사할린 디아스포라 크리에이티브 그룹의 구성원으로 국내외 동포가 함께 한 아리랑퍼레이드에 사할린을 대표하는 음악가로 참가했다. 한편 논의를 마치고 하바롭스크아리랑제 초청단체인 서울왕십리아리랑보존회 이혜솔 회장은 김 나탈리아단장에게 70회 생일기념으로 새로 지은 한복 (한국 전통 의상)을 선물했다. Dinara Shosaidova의 인터뷰 참고 문헌 : <북한, 러시아, 중국을 연결하는 러시아어"Ariran”>. http://www.kukak21.com/bbs/board.php?bo_table=news&wr_id=10924 키워드 : #한러문화교류 #한국 전통음악 #디아스포라 #고려인 #사할린
-
“Ариран” на русском языке, связавший Северную Корею, Россию и Китай."Ариран” на русском языке, связавший Северную Корею, Россию и Китай. На 13 фестивале Мунгён Сэчже Ариран прозвучала песня "Корейский Ариран” ("까레이스키 아리랑”). Производным от русских слов "корейский” и "кореец” южные корейцы часто называют "корёинов” ("고려인”), своих русскоязычных соотечественников с постсоветского пространства. Мы решили узнать подробнее об истории создания этой песни и о людях, написавших ее. И вот что нам удалось узнать. Оказалось, что песня "Корейский Ариран”, как и положено "Арирану”, связала совершенно разных людей сквозь расстояния и даже годы. Песня была написала тремя корейскими соотечественниками, выходцами из России, Северной Кореи и Китая. Композитор Сергей Ким родился в 1943 году на Сахалине в семье выходца из города Кимчхона, провинции Кёнбук. Его отец был насильно вывезен из Кореи в 1941 году во время японской оккупации. В то время корейцы работали на угольных шахтах на Сахалине. Сергей Ким окончил Южно-Сахалинское музыкальное училище, по окончании которого занимался музыкальной деятельностью в Хабаровске. "Я писал много песен, но это были русские мотивы. В какой-то момент мне захотелось написать и корейскую музыку”. В 1995 году в московской газете для русскоязычных корейцев "Корё Синмун” было напечатано стихотворение "Ариран” на русском языке. Через редакцию газеты я связался с автором, поэтом Мён Дон Уком, и получил согласие на написание музыки на его стихи. Поэт Мён Дон Ук родился в Северной Корее и приехал в на учебу в СССР, в Алмату. Затем он получил политическое убежище и уже не вернулся на Родину. Тоску по супруге и ностальгию по родным местам он выразил в стихотворении "Ариран”. Аранжировку песни сделала талантливая девушка-музыкант Юн Ын Хва, которая родилась в корейском автономном округе Яньбань китайской провинции Гирин. Она является победительницей престижных китайских музыкальных конкурсов, а также была приглашенным профессором в Академии искусств университета Яньбань. В настоящее время Юн Ын Хва руководит корейским музыкальным ансамблем "Янгын” и является музыкальным директором ансамбля "Тонгиль”. Кроме этого Юн Ын Хва уже несколько лет подряд выступает художественным руководителем и участником фестиваля Мунгён Сэчже Ариран. Она делает аранжировку всех песен, а также является автором официального гимна фестиваля. Сергей Ким написал также музыку на слова поэта Ким Боне Сана "Ариран Нара” ("Страна Ариран”). На написание песни музыканта вдохновила знаковая поездка на гору Пэктусан осенью 2018 года, а именно исполнение песни "Ариран” южнокорейской певицей Али перед главами Южной и Северной Кореи на озере Чхонджи. Пэктусан - это священная для каждого корейца гора, с которой связано предание об основании корейской нации. По легенде Хванун, отец Тангуна, основателя первого корейского государства Кочосон, спустился с небес на гору Пэктусан. А озеро Чхонджи, или Тяньчи, которое называют "небесным озером”, является самым высоким кратерным озером в мире. Многие корейцы, не имея возможности посетить Пэктусан со стороны Северной Кореи, посещают ее со стороны Китая, так как гора расположена на хребте Чанбайшань на границе Северной Кореи с Китаем. Юн Ын Хва, которая занималась аранжировкой песни "Ариран Нара”, отметила, что в отличие от "Корейского Арирана”, "Ариран Нара” - это ритмичная, обнадеживающая песня с легким припевом. Исполнительный директор Ассоциации Ариран Ким Ён Гап назвал песню Сергея Кима "Корейский Ариран” "символом сахалинской диаспоры”. "История сахалинских корейцев отличается от истории других русскоязычных корейцев, корёинов. Японцы насильно вывозили людей с Юга страны на тяжелые работы на угольных шахтах Сахалина. После капитуляции Японии в 1945 году японцы ушли с острова, но и Корея, которая сама находилась в руинах, в то время не смогла позаботиться о своих людях, они оказались покинутыми на острове и переживали двойные лишения и двойную разлуку. " Сейчас песня "Корейский Ариран” - это мост дружбы, связывающий все четыре страны - обе Кореи, Россию и Китай. "Ариран Диаспоры", который был впервые исполнен на 11-м фестивале Мунгён Сэчжэ Ариран, объединяет соотечественников из России, Японии, Китая, Южной и Северной Кореи. Несмотря на то, что люди были разделены, их снова связал "Ариран". Стихотворение Мён Дон Ука, положенное на музыку композитора Сергея Кима, российского корейца во втором поколении, которое было аранжировано музыкантом китайского происхождения Юн Ын Хва, сейчас с душой исполняется на фестивале, объединяя людей сквозь десятилетия. "Корейский Ариран" переродился вновь", отметила на встрече о планировании и целях фестиваля генеральный секретарь Ассоциации Ариран, Ки Ми Янг, одна из главных организаторов фестиваля. Источник: Газета "Уримунхва Синмун”
-
Музыкальные представления в Сеуле во время пандемииМузыкальные представления в Сеуле во время пандемии Корея - одна из немногих стран мира, где пандемия не парализовала культурную жизнь. Конечно, существует много ограничений, касающихся проведения культурных мероприятий, организаторы и зрители обязаны соблюдать ряд строгих мер профилактики, но, тем не менее, в Сеуле проходит достаточно большое количество концертов и постановок. Культурный центр Сэчжон, Национальный театр Кореи и Сеульский Арт-центр предлагают своим зрителям широкий выбор музыкальных концертов с участием местных исполнителей. Помимо регулярных концертов корейских музыкантов, Сеульский Арт-центр объявил о гастролях Санкт-Петербургского театра балета, которые запланированы на ноябрь. 11 и 12 ноября театр представит "Баядерку”, а 14 и 15 ноября - "Лебединое озеро” при участии прима-балерины театра Ирины Колесниковой и премьера Большого театра Дмитрия Родькина. Несмотря на большие надежд, что 2020 год станет знаменательным годом, наполненным яркими музыкальными событиями, приуроченными к празднованию 30-летия установления дипломатических отношений между Россией и Кореей, а также 70-летия установления корейско-испанских отношений, все зарубежные концерты в крупнейших концертных залах Кореи были отменены. Что касается корейской традиционной музыки, Национальный центр корейской традиционной музыки запустил он-лайн трансляции своих концертов. Однако концерты, а также Курс по корейской традиционной музыке для иностранцев в этом году отменены из-за пандемии. Единственное иностранное шоу, которое можно посмотреть сейчас в Сеуле, а позже в Тэгу - это оригинальная постановка "Призрака оперы”. Мюзикл вернулся на подмостки корейского театра Blue Square после семилетнего перерыва. Шоу закрывалось на 4 недели из-за того, что у двоих актеров труппы был обнаружен вирус, но снова открылось после карантина и было продлено до 7 августа. Эндрю Ллойд Вебер с гордостью отметил, что на данный момент "Призрак оперы” в Сеуле - это единственное действующее крупное шоу на планете. Проведение всех культурных мероприятий в Корее в настоящий момент стало возможным благодаря передовым методам страны по борьбе с коронавирусом на национальном уровне. Это дало людям возможность наслаждаться театральными и музыкальными выступлениями даже во время пандемии. Источники: Национальный центр традиционной музыки Культурный центр Сэчжон Национальный театр Кореи Сеульский Арт-центр Daily Mail 코로나19에도 불구하고 서울에서 볼 수있는 뮤지컬 공연. 한국은 아마도 전염병이 문화 생활을 완전히 막지 못한 세계에서 몇 안되는 국가 중 하나 일 것입니다. 확실히, 주최자와 청중 모두가 취해야 할 제한과 조치가 있지만 서울에서 여전히 즐길 수있는 공연이 있다. 국립 중앙 극장 세종 센터와 예술의 전당은 다양한 국내 콘서트와 리사이틀을 제공합니다. 다양한 예술 공연과 함께 예술의 전당은 상트 페테르부르크 발레 극장의 라바 야 데르와 스완 레이크가 각각 11 월 11 일, 11-12 일, 14-15 일에 공연 될 것이라고 발표했다. 국립 국악원 (NGC)은 한국 전통 음악 공연이 진행되는 한 토요일 구국 콘서트와 다담 공연을 취소하고 수요일 한국 전통 무용 공연을 연기했다. 그럼에도 불구하고, NGC는 NGC YouTube 및 NaverTV 채널에서 무료로 시청할 수있는 조선 음악과 청어람 청춘에 대한 여정의 온라인 공연을 시작했다. 외국 음악 공연의 경우 전 세계 검역 조치로 인해 상황이 훨씬 더 복잡하다. 세종 센터의 모든 해외 공연은 추후 공지가있을 때까지 보류되었습니다. 스페인과 한국 외교 관계 70 주년과 한 · 러 외교 관계 30 주년 등 2020 년이 축제의 해가 될 것이라는 희망에도 불구하고, 모든 외국 음악 행사는 COVID-19 발발로 인해 취소되었다. 1950 년 창립 이래 70 주년을 맞이한 국립 극장은 가장 가까운 미래에 모든 해외 공연을 취소했다. 국립 국악원 외국인을위한 2020 한국 전통 음악 수업도 취소되었다. 현재 서울과 그 이후 대구에서 볼 수있는 유일한 외국 쇼는 오페라 뮤지컬의 유령입니다. 7 년의 휴식 끝에 한국으로 돌아 왔으며 현재는 8 월 7 일까지 블루 스퀘어 극장에서 연주되고있다. Andrew Lloyd Webber는 현재 전세계 어디에서나 유일하게 열리는 주요 쇼라고 자랑스럽게 발표했다. 국가 차원의 COVID-19 상황을 다루는 국가의 선진 조치 덕분에 현재 한국의 모든 문화 행사를 개최 할 수있게되었으며, 사람들은 대유행 중에도 사람들이 연극 및 음악 공연을 즐길 수있는 기회를 갖게되었다.
-
Korea to request UNESCO to remove the Japanese Hashima Island form UNESCO’s World Heritage List.2015 UNESCO listed 23 Japanese facilities, ’Sites of Japan's Meiji Industrial Revolution: Iron and Steel, Shipbuilding and Coal Mining’ as World Heritage, to commemorate the process of Japan’s rapid industrialization and modernization in the 20th century. Upon listing in 2015, Japan pledged to pay tribute to the forced labor from Korea and other Asian countries. The labor of Korean workers who were brought to Japan against their will was exploited at 7 out of 23 industrial sites, including Battleship (Hashima) Island. 500 forced workers from Korea were held on Hashima Island, 122 out of which died there. On June, 15th 2020 the Meiji Era information center was opened in Tokyo. Japanese side completely omitted to mention the forced labor from Korea, failing to fulfill its pledge. The center appears as a showcase of Japan’s industrialization history without covering its dark side. In this regard, Korean Ministry of Foreign Affairs in close collaboration with the Ministry of Culture, Sports and Tourism appealed to the UN cultural agency with the request to reconsider listing Japanese industrial sites as UNESCO’s World Heritage List. On June, 22 an official request to UNESCO Director-General Audrey Azoulay was sent by Korea’s Foreign Minister H.E. Ms Kang Kyung Wha. Commemorating people who fell victims during Japanese Colonial rule in 1910-1945 is both of historical and cultural significance to the Koreans. Secretary General of the Arirang Association Ms Ki Mi Yang, mentioned in her interview to Newsis that Nagasaki Prefecture has its own ‘Arirang Path’. It is a path through which Korean labor workers and comfort women were forcefully brought to Mitsubishi Shipyard. Korean traditional song Arirang helped them to overcome sufferings and lift their spirits in their protest against inhumane conditions. It is a fact recognized by Japanese scholars, such as Nagasaki peace activist Hideto Kimura and civic group "Forced Mobilization Research Network" researcher Takeuchi Yasuto. Tragic events that took place on the site were also reflected in Ryoo Seung Wan’s movie ‘Battleship Island’ (2017), which received positive feedback from audience and critics. Hashima was named ‘Battleship Island’ due to its resemblance to the warship. Today it remains an abandoned industrial site and one of unresolved disputes between Korea and Japan, related to Japan’s World War II crimes. Sources: Korea Joongang Daily KBS World Radio The Korea Herald Newsis 한국은 유네스코에 일본 하시마 섬 양식을 삭제해 달라고 요청 유네스코의 세계 문화 유산 목록. 2015 유네스코는 20 세기 일본의 급속한 산업화와 현대화 과정을 기념하기 위해 23 개의 일본 시설 인 '일본 메이지 산업 혁명 현장 : 철과 철강, 조선 및 석탄 채굴'을 세계 유산으로 지정했다. 2015 년 상장 후 일본은 한국과 다른 아시아 국가들의 강제 노동에 대한 찬사를 바치겠다고 약속했다. 전장 (하시 마)을 포함한 23 개 산업 현장 중 7 곳에서 자신의 의지에 반해 일본에 온 한국 노동자들의 노동력이 착취되었습니다. 한국에서 온 500 명의 강제 노동자가 하시 마 섬에서 열렸으며 그중 122 명이 사망했다. 2020 년 6 월 15 일, 메이지 시대 정보 센터가 도쿄에 문을 열었습니다. 일본 측은 한국의 강제 노동에 대해서는 언급을 완전히 생략하고 서약을 이행하지 못했다. 이 센터는 어두운면을 가리지 않고 일본 산업화 역사의 쇼케이스로 나타난다. 6 월 22일 이와 관련하여 한국 외교부 한국 외무 장관 H.E. 강경화는 문화 체육 관광부와 긴밀히 협력하여 일본 문화 유산을 유네스코의 세계 유산 목록으로 등재할 것을 요청하면서 UN 유네스코 사무 총장 오드리아 줄라이 (Audrey Azoulay)에 호소했다. 1910 년부터 1945 년까지 일본 식민지 통치 중에 희생 된 사람들을 기념하는 것은 한국인에게 역사적, 문화적으로 중요한 의미를 지닌다. 양 키미 양 아리랑 협회 사무 총장은 나가사키 현에 '아리랑 길'이 있다고 뉴시스와의 인터뷰에서 언급했다. 한국 노동자와 위안부 여성을 미쓰비시 조선소로 강제로 데려 오는 길입니다. 한국 전통 노래 아리랑은 비인간적 인 상황에 대한 항의에서 고통을 극복하고 정신을 고양시키는 데 도움을주었습니다. 나가사키 평화 운동가 기무라 히데토 (Hideto Kimura)와 시민 단체 "강제 동원 연구 네트워크"연구원 인 다케우치 야 스토 (Yuuchi Yasuto)와 같은 일본 학자들이 인정한 사실이다. 이 사이트에서 일어난 비극적 인 사건들도 류승완의 영화 '배틀쉽 아일랜드 (Battleship Island)'(2017)에 반영되어 시청자와 비평가로부터 긍정적 인 피드백을 받았다. 하시 마는 전함과 유사하여 '전함 섬'으로 선정되었습니다. 오늘날에는 일본의 제 2 차 세계 대전 범죄와 관련하여 버려진 산업 현장과 한일 간의 미해결 분쟁 중 하나이다.
-
Ассоциация Арирана о Фестивале Мунгён Сэчжэ АриранАссоциация Арирана о Фестивале Мунгён Сэчжэ Ариран. После успешного проведения Фестиваля Мунгён Сэчжэ Ариран, одна из главных организаторов Фестиваля, г-жа Ки Ми Янг (Лилия Ки), представитель Ассоциации Ариран, дала краткий обзор целей Фестиваля: Прежде всего, наша цель состояла в том, чтобы внести свой вклад в развитие культуры Арирана, способствуя переходу от местного припева “Арари” к более общему “Ариран”. Во-вторых, мы хотим увеличить гуманитарную и географическую ценность перевала и парка Мунгён Сэчжэ как фактического местоположения “Пути Ариран” (Ариран коге), о котором поется во всех вариантах песни Ариран. В-третьих, мы хотим, чтобы Мунгён Сэчжэ Ариран объединял местных жителей, давая им чувство сплоченности и солидарности. В-четвертых, мы хотим сохранить традицию проведения ежегодного фестиваля Мунгён Сэчжэ Ариран, который проводится с 1998 года. В-пятых, мы хотели, чтобы иностранные артисты из Японии, Китая и Вьетнама поделились своими народными песнями о горах и холмах в качестве параллелей песни Ариран в других культурах. В-шестых, мы хотели, чтобы люди отдохнули после карантина, исполнив традиционные музыкальные ритуалы отпугивания злых духов Ёнгго / Донмэн, где люди собираются вместе, поют и танцуют. Чего мы надеемся достичь: 1. Ариран может объединить людей во всем мире, являясь "песней, которая помогает преодолевать боль и страдания”. 2. Распространение знания о том, что знаменитый “Путь Ариран” - это горный перевал Мунгён Сэчжэ. 3. Представление других стран и их песен о горах и холмах внесут свой вклад в уникальность Мунгён Сэчжэ. 4. Укрепление традиции проведения и репутации Фестиваля Мунгён Сэчжэ Ариран. 5. Сделать Мунгён известным во всем мире как “город Арирана” и превратить его в новый туристический и культурный центр. 13-ый Фестиваль Мунгён Сэчжэ Ариран состоялся 13 июня на горном перевале Мунгён Сэчжэ и получил положительные отзывы аудитории и прессы.
-
Arirang Association on 13th Mungyeong Saejae Arirang Festival.Arirang Association on 13th Mungyeong Saejae Arirang Festival. After the successful conduction of Mungyeong Saejae Arirang Festival, one of the main organizers of Festival, Ms. Ki Mee Yang, representative of the Arirang Association, gave a brief overview of the Festival goals: First of all, our goal is to contribute to the development of the Arirang culture by helping the transition from local refrain ‘Arari’ to the more general ‘Arirang’. Secondly, we want to reinforce the humanistic and geographic values of Mungyeong Saejae, the provincial park as an actual location of the ‘Arirang Path’ (Arirang gogae), which all Arirang songs sing about. Thirdly, we want Mungyeong Saejae Arirang to unite local citizens, providing them with the sense of community and solidarity. Fourthly, we want to keep the tradition of hosting the Annual Mungyeong Saejae Arirang Festival, taking place since 1998. Fifthly, we wanted to bring the foreign artists from Japan, China and Vietnam to share their folk songs about mountains and hills as parallels of the Arirang song in other cultures. Sixth, we wanted to alleviate the fatigue from the pandemic by performing traditional musical rituals Yeonggo / Dongmaeng aimed at driving away the evils, where people gather together, sing and dance. What we hope to achieve: 1.Arirang can unite people around the world being a ‘song that helps to overcome pain and sufferings’ with one’s will. 2.Spreading the notion that the famous ‘Arirang Path’ is an actual Mungyeong Saejae. 3.Representing other countries and their songs about mountains and hills will contribute to the uniqueness of Mungyeong Saejae. 4.Consistency in hosting Mungyeong Saejae Arirang Festival and building up its reputation. 5.Raise awareness of Mungyeong worldwide as the ‘Arirang City’ and make it a new tourist and cultural spot. The 13th Mungyeong Saejae Arirang Festival took place on June, 13th in Mungyeong City and received high appraisal from the audience and press.
-
Musical performances to watch in Seoul despite the pandemicMusical performances to watch in Seoul despite the pandemic. Korea is probably one of the few countries in the world where pandemic didn’t completely block cultural life. Certainly, there are restrictions and measures to be taken by both organizers and the audience, but there are still some performances to enjoy in Seoul. Sejong Center, National Theater of Korea and Seoul Arts Center are offering a wide range of domestic concerts and recitals. Alongside with the wide range of national performances, Seoul Arts Center has announced Saint Petersburg Ballet Theater’s La Bayadere and Swan Lake to be performed November, 11-12 and 14-15, respectively. As far as the Korean traditional music performances go, National Gugak Center (NGC) cancelled their Saturdays Gugak concerts and Dadam performances, and delayed the Wednesdays Korean Traditional Dance performances. Despite this, NGC launched online performances of Journey to the Music of Joseon and Cheong-Choon, Cheong-eo-ram that can be watched for free on NGC YouTube and NaverTV channels. When it comes to foreign musical performances, things are a lot more complicated due to the worldwide quarantine measures. All foreign performances at Sejong Center have been put on hold until further notice. Despite the hopes for 2020 to become a festive year marking such events, like the 70th Anniversary of Spain and Korea Diplomatic Relations and 30th Anniversary of Korea-Russia Diplomatic Relations, all foreign musical events have been cancelled due to the COVID-19 outbreak. The National Theater of Korea, which is also celebrating its 70th Anniversary since its establishment in 1950, has cancelled all the foreign performances in the near future. Even the 2020 Korean Traditional Music Class for Foreigners at the National Gugak Center has been cancelled. The only foreign show to be currently watched in Seoul and later in Daegu, is the original Phantom of the Opera musical. It came back to Korea after a 7 year break and is now playing at the Blue Square Theater until August, 7th. Andrew Lloyd Webber proudly announced that it is the only major show playing anywhere on the planet right now. Taking place of all the cultural events in Korea at the moment became possible thanks to the country’s advanced measures of handling the COVID-19 situation on the national level, giving people the opportunity to enjoy theatrical and musical performances even during the pandemic. Sources: National Gugak Center Sejong Center National Theater of Korea Seoul Arts Center Daily Mail 코로나19 전염성에도 불구하고 서울에서 볼 수있는 뮤지컬 공연. 한국은 아마도 전염병이 문화 생활을 완전히 막지 못한 세계에서 몇 안되는 국가 중 하나 일 것입니다. 확실히, 주최자와 청중 모두가 취해야 할 제한과 조치가 있지만 서울에서 여전히 즐길 수있는 공연이 있다. 국립 중앙 극장 세종 센터와 예술의 전당은 다양한 국내 콘서트와 리사이틀을 제공한다. 다양한 예술 공연과 함께 예술의 전당은 상트 페테르부르크 발레 극장의 라바 야 데르와 스완 레이크가 각각 11 월 11 일, 11-12 일, 14-15 일에 공연 될 것이라고 발표했다. 국립 국악원 (NGC)은 한국 전통 음악 공연이 진행되는 한 토요일 구국 콘서트와 다담 공연을 취소하고 수요일 한국 전통 무용 공연을 연기했다. 그럼에도 불구하고, NGC는 NGC YouTube 및 NaverTV 채널에서 무료로 시청할 수있는 조선 음악과 청어람 청춘에 대한 여정의 온라인 공연을 시작한다. 외국 음악 공연의 경우 전 세계 검역 조치로 인해 상황이 훨씬 더 복잡합니다. 세종 센터의 모든 해외 공연은 추후 공지가있을 때까지 보류되었습니다. 스페인과 한국 외교 관계 70 주년과 한 · 러 외교 관계 30 주년 등 2020 년이 축제의 해가 될 것이라는 희망에도 불구하고, 모든 외국 음악 행사는 COVID-19 발발로 인해 취소되었습니다. 1950 년 창립 이래 70 주년을 맞이한 국립 극장은 가장 가까운 미래에 모든 해외 공연을 취소했다. 국립 국악원 외국인을위한 2020 한국 전통 음악 수업도 취소되었다. 현재 서울과 그 이후 대구에서 볼 수있는 유일한 외국 쇼는 오페라 뮤지컬의 유령입니다. 7 년의 휴식 끝에 한국으로 돌아 왔으며 현재는 8 월 7 일까지 블루 스퀘어 극장에서 연주되고있다. Andrew Lloyd Webber는 현재 전세계 어디에서나 유일하게 열리는 주요 쇼라고 자랑스럽게 발표했다. 국가 차원의 COVID-19 상황을 다루는 국가의 선진 조치 덕분에 현재 한국의 모든 문화 행사를 개최 할 수있게되었으며, 사람들은 대유행 중에도 사람들이 연극 및 음악 공연을 즐길 수있는 기회를 갖게 되었다.
많이본뉴스
많이 본 뉴스
- 1유튜브 아리랑 채널 운영자 정창관 선생 따님 시집 보내는 날
- 2제36회 목포전국국악경연대회(06/23) (판소리.무용.기악)
- 3진도군, 인류무형문화유산 강강술래 공개행사
- 4하루키 에세이 '오래되고 멋진 클래식 레코드 2'
- 5두 줄이 내는 다채로운 숨, 해금 연주자 강은일 교수를 만나다
- 6공연예술로 하나가 되는 '더원아트코리아' 최재학 대표를 만나다
- 710주년 맞는 ‘문화다양성 주간’ 경계에 꽃이 핀다
- 8제66회밀양아리랑대축제&제10회밀양아리랑경창대회 26일
- 9전국 271팀 참가한 대구국악제, 영예의 대통령상에는 김선제 씨
- 10(34) <br> 노동은의 ‘잘못된 조건’ 둘, ‘교묘한 조작’